Business, Outsourcing.
Every heard of software that swaps out your words? - a few months ago a friend, a person i, well better met on the web mentioned a software program that was really exciting to him. The software would create brand spanking new content out of pre - existing content or short stories, word swapper software. He thought it was the greatest thing on earth.
He went on to explain that all you had to do was set up the software to swap out words for their synonyms, you see in the fields of the software you' re able to create word exchanges, money for cash, this for that and so on. - when i write a story, it' s not unusually for me to create a google alert for the title, i get a kick out of seeing where my work pops up, web sites and, blogs such. I really didn' t give it much thought at the time, and actually forgot about, until. this morning. Believe it or not sometimes I' m actually trying to get my stuff out there. An alert popped into my e - mail, so I opened it, through the mist of a fresh cup of Joe, and not enough sleep, I began to read what used to be my story. This morning I was treated to the handy work of the word swapper software, a butcher program at best. At first I couldn' t believe the spelling mistakes, had I really missed so many, How could that be?
I don' t even know that word. - was my spell check off? And, then it dawned on me, I thought about the software, realizing I was seeing it first hand, I cringed. Words didn' t fit well, entire sentences were twisted, sending - off completely different connotations, the message was ruined. Well, contrary too my web friend, it does a poor job, leaving an otherwise smart and light read, something more like a train wreck. It made me think of a note I received when submitting a story the other day, (do too automated software submissions we are longer accepting stories) - what? If you don' t have anything to say, for heavens sakes don' t copy - swap others.
No wonder the internet is full of so much junk, when you take good material and try to extract multiply altered copies, something is lost in the translation - the human, but real writers, computers are good are better.